“天水麻辣燙,香飄大天津”。2024年4月13日,美國翻譯家、學者Joshua Hans Parker蒞臨天津,和天水籍天津作家秦嶺一起在位于天津市東麗區(qū)的“天水麻辣燙希北希北天津首店”品嘗、共話天水麻辣燙。該店是“天水麻辣燙天津指定市場推廣基地”,承接單位是中泰蘭(天津)餐飲服務有限公司,總經理是地道的“天水白娃娃”——在津女企業(yè)家王惜。
猶太后裔Joshua Hans Parker先生是一位“中國通”,曾參與編校2008年北京奧運會文化項目叢書,協(xié)助中國有關教育機構編寫過初高中英語銜接教材等。他也是秦嶺的英文版中短篇小說集《The Back Window in the Sky》(中文名《天上的后窗口》)的譯者之一。這是Joshua Hans Parker第一次品嘗天水麻辣燙,在交流中,當他獲知麻辣燙的“靈魂食材”是甘谷辣椒時,欣然在譯著上給王惜簽字:“To boss Wang,Your Tianshui malatang is delicious!”(王老板,你的天水麻辣燙很美味。┧昧骼臐h語說:“我盡管沒有去過天水,但當年參與翻譯秦嶺的《女人和狐貍的一個上午》《吼水》《皇糧》《棄嬰》《殺威棒》《繡花鞋墊》《坡上的莓子紅了沒》《第二十九個半》等小說時,深深被小說中那種來自古城天水的歷史文化、風土民情所吸引。這次品嘗麻辣燙,感覺又一次靠近了遙遠的天水!
這天的“希北希北”店內店外人頭攢動,排隊的食客們排成了長龍,其中不乏在津英國、日本、韓國的食客。該店還兼營蘭州牛肉面、酸菜牛肉面、天水漿水魚魚,天水臊子魚魚、甘谷油餅、天水甜醅、天水奶茶等甘肅特色美食。Joshua Hans Parker對這些美味佳肴顯得非常好奇,一邊品嘗一邊請教不同的吃法,王惜一一做了詳細介紹。秦嶺笑著說:“我如果再多幾個肚子,每一樣都想嘗一嘗!
“無巧不成書,無緣不相逢”。王惜來自甘谷辣椒的產地——被譽為“華夏第一縣”天水市甘谷縣;《The Back Window in the Sky》翻譯項目的承擔人和主譯者馬福新女士也是甘谷籍;秦嶺早在學生時期就發(fā)表過散文《甘谷辣椒》;秦嶺的另一部英文版長篇作品《The High Yuangudui Village》(中文名《高高的元古堆》)是中國作協(xié)對外重點翻譯項目,反映的是甘肅定西的故事,那里盛產的洋芋(土豆)和甘谷辣椒、秦安花椒一樣,都是天水麻辣燙的重要食材。中外人士在津共話天水麻辣燙,也“話”成了文學的盛宴。
Joshua Hans Parker先生表示:“我一定要去天水看看。”(楊慧君)

(Joshua Hans Parker和秦嶺共同在譯著上給王惜簽字)

(秦嶺英文版小說集《The Back Window in the Sky》)

(右至左:Joshua Hans Parker、秦嶺、“希北希北”店經理王惜)